Latainische Textdichtungen, - Thema anzeigen

Latainische Textdichtungen, - Thema anzeigen



 
 Index |  Magazin |  Musikerforum |  Chat[0] |  Webkatalog |  Musikerwitze |  Musiklexikon |  Kontakt |  
 
  

  

   



  Neueste Forenbeiträge
 

  Backlinks (mehr)
Wie funktioniert's?

  2jesus.de unterstützen
Wenn Ihr uns unterstützen wollt dann wickelt doch Eure Amazon-Bestellung über diesen Link oder untige Suchbox ab:

Solltet Ihr dann immer noch das Bedürfnis haben, mir was Gutes zu tun: Hier mein Amazon Wunschzettel.
 


  pixel

Das Forum für Musiker und Musikschaffende


Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 10 Beiträge ] 
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Latainische Textdichtungen,
BeitragVerfasst: 22.02.2005 11:30 
Offline
Amtlich unterwegs

Registriert: 30.07.2003 01:30
Beiträge: 643
Wohnort: Radewege
Hallo,

ich bin derzeit verzweifelt auf der Suche nach Latainischen texten für mein diesjähriges Musikprojekt.

Einen Messetext habe ich bereits gefunden in Latain und Deutsch, nun suche ich noch Latainische Dichtungen die zu meinem Thema und der geplanten Messe passen könnten/würden.

Thema:
"Freude und Finsternis"

Bin für jeden Link dankbar,

Florian

_________________
Man kann nicht lernen Ideen zu haben, aber man kann lernen sie richtig umzusetzen!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 22.02.2005 16:38 
Offline
Trusted Junior
Benutzeravatar

Registriert: 29.06.2003 11:25
Beiträge: 160
Vielleicht findest du in den Carmina Burana was.

Übrigens heißt es, glaub ich, Latein. zwinkernd

_________________
Sine musica nulla vita. zwinkernd


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 22.02.2005 17:40 
Offline
Semi-professional

Registriert: 18.05.2003 13:03
Beiträge: 349
Wohnort: Leipzig
Aber du kannst doch auch mal in eine Bibliothek gehen, und dir eine Bibel in Latein ausleihen. Dann kannst du zum Pfarrer gehen und ihn bitten, dass er dir aus der Bibel ein paar Textstellen sucht, die zum Thema passen.
Da staunt man, was ein Pfarrer alles findet.
@Fantasia: da glaubste richtig...

_________________
Grieße aus Leiptzsch


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 23.02.2005 01:22 
Offline
Amtlich unterwegs

Registriert: 30.07.2003 01:30
Beiträge: 643
Wohnort: Radewege
Hallo,

erstmal danke für die Antworten, zum Glück habe ich die Partitur der Carmina Burana, gibt es davon vielleicht auch irgendwelche wörtlichen Übersetzungen?

@Grinsi,

daran habe ich auch bereits gedacht, jedoch möchte ich bis auf den Messe-text nichts biblisches verwenden, sondern etwas das nach der Bibel geschrieben wurde, vielleicht aus dem 17jhd. oder so...

Ich werde mir mal die Texte der Carmina Burana ansehen, finden wird sich da sicherlich was Smile

Florian

_________________
Man kann nicht lernen Ideen zu haben, aber man kann lernen sie richtig umzusetzen!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 23.02.2005 01:23 
Offline
Amtlich unterwegs

Registriert: 30.07.2003 01:30
Beiträge: 643
Wohnort: Radewege
Oh... du ihr habt recht...

Jaja die Rechtschreibung... breit grinsend

_________________
Man kann nicht lernen Ideen zu haben, aber man kann lernen sie richtig umzusetzen!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 23.02.2005 16:21 
Offline
Semi-professional

Registriert: 26.12.2002 19:19
Beiträge: 308
Wohnort: im Weserbergland/Solling und in Braunschweig
Hi Florian,

schau dir diese Seite mal an, ich glaube, da wirst du fündig werden.

Dort findest du neben zahlreichen Texten aus der Camina Burana (die auch ins Deutsche übersetzt wurden) auch noch andere lateinische Liedertexte. Vielleicht hilft dir ja davon irgendwas weiter?!

Viele Grüße,
Verena

_________________
"Hey, if it were a violine, it'd have 'V holes' in it!"


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 23.02.2005 19:48 
Offline
Amtlich unterwegs

Registriert: 30.07.2003 01:30
Beiträge: 643
Wohnort: Radewege
Uhhh... Dankesehr Verena, das ist ja zu perfekt Smile

Florian

_________________
Man kann nicht lernen Ideen zu haben, aber man kann lernen sie richtig umzusetzen!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 23.02.2005 23:45 
Offline
Semi-professional

Registriert: 26.12.2002 19:19
Beiträge: 308
Wohnort: im Weserbergland/Solling und in Braunschweig
Kein Problem, gern geschehen!

Aber du kannst natürlich gerne als Dankeschön irgendwo in einem der Texte, die du nimmst, meinen Namen einbauen. Davon werde ich dich nicht abhalten! breit grinsend zwinkernd

_________________
"Hey, if it were a violine, it'd have 'V holes' in it!"


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 24.02.2005 01:49 
Offline
Amtlich unterwegs

Registriert: 30.07.2003 01:30
Beiträge: 643
Wohnort: Radewege
breit grinsend breit grinsend naja da gibt es 2 möglichkeiten, einmal:

O Fortuna, veret luna....


ODER


O Verena, siehste den da...


Okay spaß beiseite... naja "O Fortuna" jedenfalls teile und passagen davon werde ich bereits in den 2. Satz der Sinfonie verwenden Smile
Finde das so bedrückend sehr passend...


Viele Grüße

Florian

_________________
Man kann nicht lernen Ideen zu haben, aber man kann lernen sie richtig umzusetzen!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 11.01.2006 17:26 
Offline
Kistenschlepper

Registriert: 30.12.2005 13:09
Beiträge: 75
Wohnort: Berlin
Hallo Florian,

manchmal gebe ich meinen Senf auch zu alten Kamellen dazu: Schau Dir aber mal die Seite [url="http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html"]http://www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html[/url] an. Hab ich grad entdeckt! Nicht nur für lateinische Texte. Ist Dein Projekt eigentlich weiter fortgeschritten? Einen Tip, wenn Du etwas brauchst: In der Bibel stehen grad zum Thema Freude und Finsternis so viele interessante Sachen drin, es gibt auch lateinisch-Deutsche Ausgaben. zwinkernd

Eine Anmerkung noch zu Latein: Die Verwendung lat. Texte ist zwar seit Orff stark in Mode, aber oft vernebelt es nur die Textaussage: Wer von den Zuhörern beherrscht die Sprache noch so, dass er auch nicht allgemein tradierte lat. Texte (Pater Noster, Magnificat, Messetext, wenige Psalmen) versteht? Aber den meisten, die Latein verwenden geht es doch nur um pseudo-spirituelle Wirkung, oder? Von daher bin ich mal gespannt und neugierig, was Du damit anstellst... zwinkernd


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 10 Beiträge ] 

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:

Gitarre lernen
cron
Webdesign & Ecommerce | Bibel Online | Blog von Dave

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group